CONVERGENCIA POÉTICA
BIENVENIDO A TU CASA DONDE TUS LETRAS SERÁN

RECONOCIDAS

A NIVEL INTERNACIONAL.

Es nuestro lema: La Libertad.
Últimos temas
Herramientas del lenguaje
Citas
BIBLIOTECAS
Obras nuestras
smilesmilesmilesmilesmilesmilesmilesmilesmile smile

SANTO/A DEL DÍA
Octubre 2017
LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Calendario Calendario

Palabras claves


EDIHT PIAF

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

EDIHT PIAF

Mensaje por CECILIA CODINA MASACHS el Miér Oct 23, 2013 11:49 am

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

"Non, je ne regrette rien" es una canción francesa compuesta en 1956, reconocida por la interpretación realizada por la cantante francesa Édith Piaf] el 10 de noviembre de 1960. Su letra fue escrita por Michel Vaucaire, su música compuesta por Charles Dumont y su título se traduce como "No, no me arrepiento de nada".

Piaf dedicó su interpretación a la Legión extranjera francesa.[2] Al momento de la interpretación, Francia se encontraba en un conflicto militar, la Guerra de Independencia de Argelia (1956-1962), y la legión, que presionó el golpe de estado contra el gobierno civil, adoptó la canción en abril de 1961.[3] La canción sigue siendo muy popular actualmente en la legión y se entona durante los desfiles.

Interpretaciones La canción fue interpretada posteriormente por diversos artistas y ha sido utilizada por Johnny Hallyday, Tina Arena, Isabelle Boulay,Dalida (en italiano y en español) ,Raphael, Estela Raval, Vicky Leandros (en alemán),Les Garçons Bouchers, Garou, Patricia Kaas, Mireille Mathieu, Marc Lavoine,Nicole Martin ,Amy Diamond´,el grupo de reggae francés Danakil, en su gira 2009 [4] Julie Pietri, Elena Roger, Rammstein,Marie-Chantal Toupin,In-Grid,Natasha Saint Pier,Cássia Eller entre otros. Recientemente fue la pieza de cierre de la película biográfica sobre Piaf, "La vida en rosa" protagonizada por Marion Cotillard y que le valió el Oscar a la mejor actuación femenina en el año 2007. También fue utilizado como estribillo en la canción "Frühling in Paris", del grupo alemán Rammstein, una versión lenta y modificada por Hans Zimmer es utilizada en "Inception" de Christopher Nolan.

Letras, las rimas de las palabras hacen eco al ritmo de la melodía siguiente metría típica francés, donde las palabras casi siempre hincapié en la sílaba final, en una composición yámbica (da-da-da-da) y anapéstica (da-da -DA-DA-DA-DA) s. Una traducción literal al inglés es incapaz de mantener la armonía interna de la lírica y la melodía, ya que las palabras por lo general tienen el estrés de una sílaba anterior y más a menudo se adapta a la métrica trocaica (DA-DA-DA-DA) y dactílica ( da-da-da-da-da-da) . Una variedad de versiones de idioma Inglés se han registrado. La discusión de sus méritos está en curso.

El objeto superlativo, que todo lo abarca despertando las emociones trascendentes de la amante para cantar la canción, y el uso del verbo reflexivo pasivo| ni le bien qu'on m'a fait | ni le mal | para describir el bien y el mal percibido por una persona pueden ser presentados como un absoluto (no el bien que lo ni el mal que me hicieron) utilizando el pronombre impersonal absoluto.
avatar
CECILIA CODINA MASACHS
Moderador
Moderador

Mensajes : 8045
Fecha de inscripción : 17/08/2012
Edad : 66
Localización : Valencia-España

Volver arriba Ir abajo

Re: EDIHT PIAF

Mensaje por Amalia Lateano el Miér Oct 23, 2013 1:17 pm


Esta canción querida Sor Cecilia

la conocimos los de mi generación y nos enamoramos de ella.
 Es Castellano, se pierde mucho de la fuerza
que le pone el  idioma francés al arrastrar las sílabas.
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal
Tout ca m'est bien egal
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
C'est paye, balaye, oublie, je me fous du passe
Avec mes souvenirs j'ai allume le feu
Mes shagrins, mes plaisirs,
Je n'ai plus besoin d'eux
Balaye les amours avec leurs tremolos
Balaye pour toujours
Je reparas a zero
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal
Tout ca m'est bien egal
Non, rien de rien, non, je ne regrette rien
Car ma vie, car me joies
Aujourd'hui ca commence avec toi
 La voz del " Gorrión de Paris, marco parte de mi adolescencia.
Una maravillosa voz!!!
 Cuántos recuerdos!!!
 En Español la traducción sería algo así:
No, no lamento nada

No! nada de nada,
No! no lamento nada
Ni el bien que me han hecho,
Ni el mal,
Todo eso me da igual!

No! nada de nada,
No! no lamento nada.
Está pagado, barrido, olvidado...
Me importa un bledo el pasado!

Con mis recuerdos
He encendido el fuego,
Mis penas, mis placeres…
Ya no los necesito!

Barridos los amores
Y todos sus temblores,
Barridos para siempre,
Vuelvo a empezar de cero.

No! nada de nada,
No! no lamento nada.
Ni el bien que me han hecho,
Ni el mal,
Todo eso me da igual!

No! nada de nada,
No! no lamento nada.
Porque mi vida,
Porque mis alegrías,
Hoy comienzan contigo... !

 La canción de Cortés  tiene mucho de similar
pero no es igual...

Mil besos por este post tan valioso.
 Dios te Cuide.
avatar
Amalia Lateano
Administrador General
Administrador General

Mensajes : 15897
Fecha de inscripción : 01/08/2012
Edad : 59
Localización : Rojas

http://www.amalialateano.com.ar

Volver arriba Ir abajo

Re: EDIHT PIAF

Mensaje por CECILIA CODINA MASACHS el Jue Oct 24, 2013 12:07 pm

Gracias Amalia por la traducción, es una canción que canturreaba de niña y al conocer la vida de Ediht, comprendí muy bien lo extraño que intentaban expresar sus letras.
Un abrazo
avatar
CECILIA CODINA MASACHS
Moderador
Moderador

Mensajes : 8045
Fecha de inscripción : 17/08/2012
Edad : 66
Localización : Valencia-España

Volver arriba Ir abajo

Re: EDIHT PIAF

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.